Fiche technique
Nom original | Tenku no shiro Ryaputa (天空の城ラピュタ) |
| Laputa, le château dans le ciel |
Origine | Japon |
Année de production | 1986 |
Production | Tokuma, Studio Ghibli |
Durée | 120 min |
Auteur | Hayao Miyazaki |
Réalisation | Hayao Miyazaki |
Assistant-réalisation | Umanosuke Iida, Tetsu Kimura, Norihiko Sudô |
Production | Isao Takahata, Tôru Hara, Tatsumi Yamashita, Hideo Ogata |
Producteur exécutif | Yasuyoshi Tokuma |
Scénarii | Hayao Miyazaki |
Animation | Toyoaki Emura, Masaaki Endô, Tadashi Fukuda, ... |
Direction de l'animation | Tsukasa Tannai |
Direction artistique | Nizô Yamamoto, Toshio Nozaki |
Décors | Kazu Hisamura, Kumiko Iijima, Yamako Ishikawa, ... |
Chef coloriste | Michiyo Yasuda |
Direction photographie | Hirokata Takahashi |
Musiques | Joe Hisaishi |
Adaptation française | Philippe Videcoq |
Direction de doublage | Mathias Kozlowski |
Gén. VO interpreté par | Azumi Inoue (générique de fin) |
| » Staff étendu |
Diffusions
Arrivée en France (cinéma) | 15 janvier 2003 |
1ère diffusion hertzienne | 22 avril 2010 (Arte)
|
1ère diff. Cable/Sat/TNT | 16 septembre 2005 (TPS Cinéfamily)
|
1ère diff. streaming | 1er février 2020 (Netflix) |
Rediffusions | 26 février 2006, 26 décembre 2012 (TPS Cinéfamily)
5 juin 2006 (TPS Cinéculte)
1er mai 2012 (CinéFamiz) |
Editions
Sortie en VHS / DVD | 3 décembre 2003 (Buena Vista - Studio Ghibli)
|
Sortie en Blu-Ray Disc | 28 septembre 2011 (Buena Vista - Studio Ghibli) |
Synopsis
A bord d'un vaisseau volant de nuit se trouve une petite fille, Sheeta, qui semble avoir enlevée à cause de la mystérieuse pierre bleutée qu'elle porte autour du cou. Soudain, le vaisseau est attaqué par une bande de pirates commandé par une vieille femme excentrique. Profitant du désordre créé par cet assaut, Sheeta parvient à échapper à son geôlier et à quitter le vaisseau... en s'élançant dans les airs, sans parachute! Cependant, la pierre bleue lui confère le pouvoir de ralentir sa chute. C'est Pazu, un jeune minier, qui la "réceptionne" après l'avoir aperçue descendre lentement du ciel. Il décide alors de ramener la petite fille chez lui.
Le lendemain matin, Sheeta trouve chez Pazu une photographie du château de Laputa, qui a été prise par le père du petit garçon. Parce que personne n'a cru à sa découverte d'un soit-disant château flottant dans le ciel et parce qu'il est mort dans la misère, Pazu veut venger son père en prouvant que Laputa existe. Dans le même temps, les pirates retrouvent la trace de Sheeta. A l'aide des habitants du village, les deux enfants parviennent à s'enfuir à bord d'un petit train. Dora, la chef des pirates, se lance à leurs trousses, de même que Muska, l'homme qui avait capturé Sheeta. Lors de la poursuite, Pazu et Sheeta tombent accidentellement dans une mine. Là, Pazu et Sheeta rencontrent l'Oncle Pom, un vieux mineur original. Celui-ci leur apprend que la pierre bleue est un cristal pur, comme ceux que seuls les habitants de Laputa savaient fabriquer et qui leur avait permis de construire une île flottant dans le ciel. Pazu est heureux de cette révélation car il a maintenant la preuve que Laputa existe bel et bien.
Pazu et Sheeta sont ensuite capturés par Muska et emmenés dans une base militaire. Sheeta est conduite dans une salle où est conservé un soldat-robot tombé du ciel, qui prouve lui aussi l'existence de Laputa. Muska explique à Sheeta qu'elle est l'héritière du trône de Laputa et que lorsque la pierre sera activée, elle indiquera le chemin vers le château volant. Sheeta se voit obligée de révéler la formule d'activation pour que Muska épargne son jeune ami. Une fois les mots magiques prononcés, la pierre se met à émettre une étrange lumière qui tire le soldat-robot de son sommeil. De son coté, Pazu, rentré chez lui, demande à Dora et à ses fils pirates de se joindre à lui afin de sauver Sheeta. Dora accepte, surtout intéressée par le trésor de Laputa...
Commentaires
Bien que "Le Château dans le Ciel" soit habituellement considéré comme le premier long-métrage du studio Ghibli, il faut quand même préciser qu'il fut entièrement financé par la société Tokuma, les premiers films auto-financés par Ghibli étant en réalité Totoro et Le tombeau des lucioles. A sa sortie au Japon en 1986, le film fait moins d'entrées que Nausicaä ou les futurs films du Studio Ghibli. Cependant, il reste le film préféré de Miyazaki, et de nombreux fans du réalisateur le considère comme sa meilleure œuvre réalisée dans les années 80.
Le projet de Miyazaki puise son inspiration dans diverses sources : il y a tout d'abord un manga de Tetsuji Fukushima, "Sabaku no Maho" (La Magie du désert), dont l'un des chapitres traite d'un bijou conférant le pouvoir de voler à celui qui le porte, mais aussi "les Voyages de Gulliver" de Jonathan Swift et en particulier la troisième partie relative à une île flottant dans le ciel, Laputa. Le film utilise également les autres thèmes chers au réalisateur : sa passion pour les machines volantes et la conquête du ciel, son attachement à la nature, sans oublier les personnages au caractère bien trempé comme l'exubérante Dora et ses amusants fils (dont Miyazaki dit, non sans humour, qu'ils sont le portrait craché de sa propre mère et de ses frères!). Miyazaki recycle aussi certaines de ses œuvres. Ainsi, Sheeta et Pazu ne sont pas sans rappeler le couple Conan et Lana de Conan le fils du futur et le robot-soldat était déjà apparu dans la série TV Edgar le détective cambrioleur.
Comme pour "Nausicaä", Miyazaki a construit un monde imaginaire très cohérent, ici inspiré par le 19ème siècle et la première Révolution Industrielle. Sur le conseil de Isao Takahata, qui produit le film, Miyazaki s'est rendu dans la vallée minière de Rhondda, au Pays de Galles, pour s’imprégner de son ambiance. A l'époque, le site a connu un important mouvement de grève, le travail de ces mineurs étant voué à disparaître. La sympathie de Miyazaki pour ces hommes s'exprime dans le film au travers de la chaleureuse communauté de mineurs qui vient en aide deux jeunes héros.
Aux États-Unis, la bande-originale créée par Joe Hisaishi a été entièrement réenregistrée par ce dernier, avec un véritable orchestre, ce qui n'était pas possible à l'époque où le film est sorti au Japon. La version française a choisi de rependre la bande-son d'époque, par respect pour le travail de Miyazaki. Seul le nom "Laputa" a été changé en "Lapiuta" pour éviter une polémique quant à l'origine de celui-ci.
|
|