Fiche technique
Nom original | Rurôni Kenshin - Meiji kenkakuro mantan - Ishin Shishi e no Chinkonka (るろうに剣心 -明治剣客浪漫譚- 維新志士への鎮魂歌) |
Origine | Japon |
Année de production | 1997 |
Production | Studio Galop, Fuji TV, Aniplex, Shûeisha |
Durée | 90 minutes |
Auteur manga | Nobuhiro Watsuki |
Réalisation | Hatsuki Tsuji |
Production | Akio Wakana, Katsunori Narumo |
Scénarii | Yukiyoshi Ohashi |
Story-boards | Hatsuki Tsuji, Shin'Ichi Tsuji, Akira Nishimori, Akihiro Enomoto |
Animation | Osamu Ishikawa, Satoru Iriyoshi, Kazuhiko Udagawa, Shigeru Katô, Hiroaki Kawaguchi, Keiko Kawashima, Toshiyuki Kono, Hideaki Kurakawa, Toshimitsu Kobayashi, Takashi Saijô, Tomoaki Sakiyama, Shin'Ichi Suzuki, Jun'ichi Takaoka, Kazunori Takahashi, Shinya Takahashi (2), Moriyasu Taniguchi, Takenori Tsukuma, Yûichi Nakazawa, Naoko Nakamoto, Shigenobu Nagasaki, Kimiaki Nagumo, Takayo Nishimura, Noriyuki Fukuda, Mariko Fujita, Sadatoshi Matsuzaka, Juji Mizumura, Susumu Yamaguchi, Katsutoshi Isshi, Kenji Kodama (2), Masami Murata, Sachiko Iwamura, Naoya Horikawa |
Chara-Design | Hatsuki Tsuji |
Direction de l'animation | Shigeru Katô, Moriyasu Taniguchi, Aki Tsunaki, Ichirô Hattori, Hideki Araki, Sadatoshi Matsuzaka |
Superv. en chef de l'anim. | Hatsuki Tsuji |
Direction artistique | Tadashi Kudo, Sadahiko Tanaka |
Chef coloriste | Masato Yokoi |
Direction photographie | Hiroaki Edamitsu |
Musiques | Tarô Iwashiro |
Adaptation française | Marie Fuchez |
Direction de doublage | Christine Paris |
Gén. VO interpreté par | L'Arc-en-Ciel (générique de début), Animetal (générique de fin) |
Diffusions
| |
1ère diff. streaming | 1er mars 2017 (Netflix) |
Editions
Sortie en DVD | 18 juillet 2007 (Dybex)
|
Sortie en Blu-Ray Disc | 21 décembre 2012 (Dybex) |
Synopsis
Kenshin et ses amis partent en vacances à Yokohama. Là-bas, ils rencontrent Shigure Takimi, un samouraï qui a sauvé une jeune femme prénommée Toki en faisant fuir ses agresseurs grâce à sa technique au sabre. Kenshin, voyant le talent de Shigure, se lie d'amitié rapidement avec ce dernier d’autant que tous deux ont en commun de porter illégalement un sabre avec eux. Shigure demande à Kenshin de veiller sur Toki : en effet, sa famille a été tuée lors du Bakumatsu (dernières années du Shogunat), il y a 14 ans, et elle est orpheline. Mais en entendant le nom de famille de Toki (Takatsuki), Kenshin est rapidement pris d’un trouble qui le renvoie à l’époque où il était un mercenaire connu en que Hitokiri Battosaï. Plus tard, Kenshin croise son rival Hajime Saito qui le met en garde contre Shigure : celui-ci est surveillé par la police en raison de ses activités secrètes. En effet, Shigure complote avec quelques hommes dans le but de renverser le gouvernement Meiji...
Commentaires
Ce film de Kenshin le Vagabond a été produit en plein milieu de la programmation de la série télé, diffusée de 1996 à 1998 au Japon. Bien qu’il ne soit pas précisé quand ce film se situe chronologiquement par rapport à la série, quelques indices laissent penser qu’on peut le placer entre les deux grandes parties de la série (donc entre les épisodes 62 et 63) : en effet, Sanosuke maîtrise la technique qu’Anji Yûkyûzan lui a apprise dans l’épisode 38 et Kenshin n’est pas surpris de revoir Hajime Saitô (apparu pour la première fois dans l’épisode 28 de la série).
Si la qualité de l'animation laisse quelque peu à désirer pour un long-métrage, le scénario est heureusement suffisamment intéressant pour relever le niveau.
Malgré le succès de la série, ce film sera le seul produit durant sa période de diffusion. Néanmoins, deux séries d’OAV (Le Chapitre de la mémoire et Le Chapitre de l'expiation) seront produites plus tard. Puis, en 2011 et 2012, deux nouveaux films adaptant l’arc du Nouveau Kyoto seront réalisés. En 2012 et 2014, trois films live sortiront également au Japon.
A noter une erreur assez importante dans le film lors des scènes de flashback : Kenshin y apparaît avec sa cicatrice en forme de croix alors qu’il ne l’avait pas à l’époque où se situent ces scènes. Cependant, au moment de la production de ce film, ce point de scénario n’avait pas encore été précisé dans le manga (ni dans l’anime et il faudrait attendre la 1ère série d’OAV pour le découvrir).
Notons aussi que le doublage français reprend étrangement les voix des OAV et non celles de la série (pas encore doublée à l'époque).
Doublage
Voix françaises (Studio Chinkel) :
|
|