Liste
- Alain Chaufour Animateur Récré A2 - Annabelle Roux Alex dans Cat's Eye, Georgie - Corbier Récré A2 - Club Dorothée - Donald Reignoux Shinji dans Evangelion - Eric Legrand Seyar (CDZ), Végéta (DBZ) - Marie Dauphin Animatrice Récré A2 - Mathias Kozlowski Olivier dans Olive et Tom - Michel Elias Pumbaa, Teletactica, Zeltron - Pascale Jacquemont Wattoo-Wattoo, Super Nanas - Philippe Ogouz Ken, Capitaine Flam, Edgar... - Thierry Bourdon Ramis (Albator 78), Théo - Thierry Ragueneau Matt Tracker, Marsupilami |
Interview Philippe Ogouz
Attention, l’interview qui suit est en fait un concentré de questions ayant eu lieu lors de la conférence des comédiens de doublage à JAPAN EXPO en Juillet 2004.
Question : Vous avez à votre actif un nombre impressionnant de séries et de dessins animés. Quel est le titre qui vous a laissé le plus de bons souvenirs ?
Philippe Ogouz : Il y a Ken le survivant où on déconnait comme des malades (Mr Ogouz regarde son ami Patrick Messe) : tu te souviens ? On a tellement déliré sur cette série qui était au départ laborieuse pour nous, que ça reste un grand moment et finalement un excellent souvenir. Mais je crois que le dessin animé qui m’a le plus plu, c’est un titre dont on ne me parle jamais : Gugu Ganmo. Là dedans, je jouais une poule et j’étais extra ! Je me suis éclaté (Mr Ogouz refait la poule !) mais j’imagine que ça n’a pas du trop marcher car les gens me parlent surtout du capitaine Flam ou de Ken pour les anciens DA marquants de leur génération.
Q : Avec les doublages différents que vous avez pu produire (le serieux du capitaine Flam contrastant avec le délire de Ken le survivant), abordez vous vos doublages de la même façon chaque fois ?
P.O. : Déjà il faut savoir que je dirige la plupart des doublages dans lesquels j’opère. L’essentiel dans un DA, c’est de s’éclater, de communiquer un certain enthousiasme, sinon, ça tombe à plat. Si on ne prend pas de plaisir à jouer, ce n’est pas la peine, donc ce que j’essaie de faire, c’est de m’amuser à chaque doublage. C’est aussi pour ça que je m’entoure chaque fois de personnes avec qui je m’entend : pour que la VF soit celle d’une bande d’amis qui s’entend bien et que ça se ressente à l’écran. C’est ce qu’on a essayé de faire pour Edgar par exemple. (Mr Ogouz fait là allusion au doublage des films pour la vidéo, que prévoit de sortir IDP)
Q : Vous venez de redoubler Edgar 20 ans après le doublage de la première série, quel effet cela fait-il ?
P.O. : J’ai assez vite retrouvé mes marques mais on a été bien aidé par Olivier Fallaix (responsable du casting des films de Edgar et Touch, qui travaille pour IDP et Logarythme). Le personnage d’Edgar me ressemble un peu sur certains points, ce ne fut pas très difficile de reprendre le rôle, le dessin animé est très sympa en plus.
Q : Comment réagissez vous quand les gens viennent vous parler des grandes séries que vous avez doublé comme Flam ou Musclor ?
P.O. : Ça fait toujours plaisir, surtout tant d’années après... Musclor... c’est marrant mais lui, je ne m’en souviens pas du tout... c’était quoi déjà ? (sa femme, au premier rang, lui souffle quelques indices ^_^) Ah !! Oui !! “Par le pouvoir du crane ancestral” !! Oui je me rappelle vaguement. C’est amusant d’ailleurs parce qu’on m’a recontacté pour Musclor et je vais doubler une quarantaine d’épisodes inédits 20 ans après, je vais voir ce que ça donne. Globalement j’ai de la chance car ma voix ne bouge pas avec les ans.
Q : Pour Ken le survivant, comment en êtes vous arrivé à faire ce doublage pittoresque ?
P.O. : Pour bien comprendre il faut savoir que AB nous demandait de doubler cette série. On n’était pas chaud car on la trouvait très violente et à caractère nazi. Au bout de quelques semaines, on a dit à AB, “on arrête, on ne veut plus faire ce truc”. Là dessus, AB nous demande de reconsidérer notre position, ce à quoi j’ai rétorqué qu’on restait à condition de faire ce qu’on voulait. Et les délires sont partis de là. On ne cautionnait pas ce qu’on voyait, donc on dédramatisait la série par le doublage, et ça a eu un succès considérable.
Q : Avez vous quelques anecdotes sur Ken à nous donner ?
P.O. : (regardant Patrick Messe) : Je ne me souviens pratiquement pas de délires précis tellement il y en a eu. Le truc qui m’a marqué, c’est le “en joue... flux” (enjoufflu), ça ça nous faisait marrer. D’ailleurs, ceux qui écrivaient les textes avaient fini par marquer carrément “enjoufflu”, suite à nos déconnades alors qu’à la base c’est une de nos impros.
Le délire aussi consistait à faire des concours. Chacun donnait un mot avant le doublage et on essayait de le placer dans l’épisode ! Je me rappelle de “saucisson” ! C’était pas facile à caser le mot “saucisson” dans Ken !!!
Q : Quel regard portez vous sur le monde du doublage aujourd’hui ?
P.O. : Les sociétés qui commandent les doublages contrôlent tout, elles sont tenues par des gens souvent jeunes qui viennent des écoles de commerce. Chaque texte et surveillé, parfois refait pour être diffusé. On perd beaucoup en spontanéité. Il n’y a plus de voix emblématiques, elles se ressemblent souvent toutes et on a des doublages un peu plats. C’est dommage surtout pour les dessins animés où il faut absolument s’éclater.
Q : Pouvez vous nous citer une phrase culte d’une série ?
P.O. : (rires) J’en ai oublié beaucoup ! J’en ai quand même fait pas mal ! Si, il y a peut être une série dont j’ai tellement fait d’épisodes que ça va peut être vous parler... Voyons, quelle voix je prenais pour ça déjà ?... ah oui ! (il se concentre un peu) “Le puit numéro 18 est en feu....... Je t’aime bigrement, Pam” ! (clin d’oeil à Dallas dont Philippe Ogouz doubla Bobby)
Q : Encourageriez vous vos enfants à faire du doublage ou de la comédie ?
P.O. : Mais ma fille, Virginie est déjà dans le métier et a fait de nombreuses voix ! Donc oui bien sur.
Q : Merci beaucoup Monsieur Ogouz.
P.O. : Merci à vous tous |