Fiche technique
Nom original | Saint Seiya : Kamigami no Atsuki Tatakai (聖闘士星矢 神々の熱き戦い) |
| L'ardente guerre des dieux |
Origine | Japon |
Année de production | 1988 |
Production | Tôei Animation |
Durée | 45 min |
Auteur manga | Masami Kurumada |
Réalisation | Shigeyasu Yamauchi |
Assistant-réalisation | Masahiro Hosoda |
Producteur exécutif | Chiaki Imada |
Scénarii | Takao Koyama |
Direction de la production | Hiroshi Takeda (2) |
Animation | Michi Himeno, Kyôko Chino, Kazue Kinoshita, Katsuya Nakamura |
Planning | Kôzô Morishita, Yoshifumi Hatano |
Chara-Design | Shingo Araki, Michi Himeno |
Direction de l'animation | Shingo Araki |
Direction artistique | Tadao Kubota |
Direction du son | Isao Hatano |
Décors | Kôji Yamamura, Kazuyuki Hashimoto, Ken'Ichi Tajiri, Susumu Tôtsuji, Yasuko Takahashi (2), Minoru Ôkôchi, Yoshiyuki Shikano, Satsuki Hashimoto, Rumiko Minemura |
Layout | Shingo Araki |
Montage | Yasuhiro Yoshikawa |
Direction photographie | Masahide Okino |
Musiques | Seiji Yokoyama |
Adaptation française | Jean-Yves Jaudeau |
Direction de doublage | Marc François |
Gén. VO interpreté par | MAKE-UP (générique de début) |
Synopsis
Sibérie orientale. Hyôga sauve un homme attaqué par des soldats, et ce dernier le supplie de sauver le royaume d'Asgard de la destruction, une rude bataille impliquant les dieux devant avoir lieu ! Peu après, inquiets de la disparition de leur ami, Seyar, Shun et Shiryû, ainsi que la princesse Saori, partent pour Asgard à leur tour. Là, ils sont accueillis par le Seigneur du Royaume, Dorbal, qui prétend n'avoir jamais rencontré le Chevalier du Cygne. Saori décide de rester, mais refuse l'hospitalité de Dorbal, et choisi d'être hébergée chez le Guerrier Divin Freyr et sa sœur Freyja. Seyar, Shun et Shiryû quant à eux, partent à la recherche de leur ami dans ce Royaume qui leur est inconnu. Ils feront avant tout une rencontre assez mouvementée avec les Guerriers Divins d'Asgard, protecteurs du Royaume, desquels émane une forte agressivité. Shiryû sera même face à face avec un étrange guerrier masqué à l'armure rouge, Midgard, dont la cosmo-énergie ne lui semble pas inconnue...
Alors que les Chevaliers de Bronze vont rapidement devoir défendre leur vie face à ces guerriers, Freyr, découvrant la supercherie de Dorbal, se retrouve enfermé dans les geôles du palais, plus mort que vif. Saori sera peu après victime de Dorbal à son tour, transformée en statue, plaçée sur celle d'Odin qui domine toute la région. Seyar et ses amis, en plus de rechercher Hyôga, vont devoir sauver Saori des griffes de Dorbal...
Commentaires
Sorti dans les salles nippones le 12 Mars 1988, ce second film de Saint Seiya est en quelque sorte le "pilote" de ce que sera la partie "Asgard" (26 épisodes) de la série TV. Entre le succès de ce moyen-métrage, et le fait que la production animée avait rattrapé le manga à la fin de la partie Sanctuaire, les producteurs décidèrent en effet de donner plus d'espace à cette histoire nordique. A noter qu'il est arrivé d'abord en France en vidéo, au début de 1991, couplé avec le 1er film La légende de la pomme d'Or.
Le film rappelle beaucoup la petite histoire de "Natacha" à la fin du volume 13 du manga (et parue en magazine un mois avant la sortie du film, sans doute a-t-elle été écrite par Masami Kurumada en parallèle) et il servira incontestablement de modèle à Asgard - la série TV, même si les différences seront nombreuses tout de même. On notera pour l'anecdote que c'est le personnage de Midgard qui serait à l'origine de la création d'Hagen dans la série TV d'Asgard. Freyja, quant à elle, est la réplique totalement identique de la Natacha ! Elle donnera naissance à une autre Freyja (Flamme en VF) dans la série, au design très différent.
Enfin on pourra apprécier la réalisation sans faille de Shigeyasu Yamauchi, le staff principal (et habituel) restant des plus prestigieux, et l'on trouve là l'une des plus belles partitions musicales de Seiji Yokoyama, avec ses chœurs slaves et la voix envoutante de Kazuko Kawashima. Le doublage français convoque les comédiens habituels de la série mais Marc François double uniquement Shiryû, laissant exceptionnellement le rôle de Hyôga à Gilles Laurent, les deux personnages partageant une longue scène commune et l'acteur ne pouvant de plus guère employer le timbre "adouci" qu'il donne d'ordinaire au Chevalier du Cygne car cela n'aurait pas convenu à l'état d'esprit de celui-ci durant une bonne partie du film ! L'adaptation française, d'un style certes élégant, retranscrit mal certains noms et commet quelques contresens, notamment concernant Freyr qui est présenté comme un Guerrier Divin, alors que ce n'est pas le cas en VO !
Doublage
Voix françaises (Studio SOFI) :
|
|